Archive for the ‘Italian’ Category

So one of the things that’s been sucking away at my time for blog-writing these last couple months is that I’ve been organizing and programming a benefit concert.  While hunting for pieces related to the concert themes, it occurred to me to share some of the Google-fu that I use for finding music.  I’m sure these tips are old hat to some of you tech-savvy singers, but others might find them useful.

So, one of my objectives was to find vocal solo or small ensemble pieces from the opera, art song, musical theater, or popular genres on the theme of “gold” or “golden”, since the concert benefits an organization celebrating its golden anniversary season.  I did this by using keyword searches on the following websites:

Several of these sites contain texts in various translations, so I made sure to search for translated versions of my keywords, too.  E.g., in addition to searching for “gold” I would also search for terms “oro”, “d’or”, etc.  (It had to be “d’or” for French since “or” would yield too many search results in English texts!)  Translating the search terms is less necessary for some of the sites, like The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive and  Aria Database because they have English translations of many texts, so my keyword search for “gold” will still yield songs in other languages.  Other sites like Opernführer might only have the libretto in the original language or in German, for example, so translating the search keywords is a definite help there.

As for search engines – some of the sites above have a very good site search feature, e.g. The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive and AllMusicals.com, so you can just go directly to their website and enter the keywords into the search form there.  But sometimes a website doesn’t have a site search feature (e.g. OperaGlass), the site search feature is too specialized for a general text search (Aria Database), or the site search does not return results of sufficient quantity or quality.  In this case, you can do a Google search with the following syntax in order to narrow your search results to a particular site – just include “site:” followed by the domain name of the website to search, with no space in-between:

gold site:opera.stanford.edu

google_search_syntax_example

Once I found song texts that fit my programming theme, I was able to track down scores for songs through online sheet music sellers, IMSLP, CPDL, or by using WorldCat to find scores in libraries local to me.

8/26/13 UPDATE 1: Fellow techie singer Katia H. has created a search tool that searches all of the websites mentioned above, in one fell swoop!  It’s over at classicalsongsearch.com – check it out!

8/26/13 UPDATE 2: Glendower Jones contributed this very useful info in the comments for this post:

This is great advice. Many folks may not know of the many massive reference books on vocal repertoire that were written by Sergius Kagen, Noni Espina, Michael Pilkington, Judith Carman, Graham Johnson, Shirley Emmons and Carol Kimball. A very useful reference is Pazdirek, the BBC Song Catalogue and Classical Vocal Music in Print and of course Groves and MGG. I don’t know, but possibly some of these books may now be on Google books.

These are some of the major references but still only a drop in the bucket. Pazdirek, Universal-Handbuch der Musikliteratur was produced in Vienna from 1904-1910 and contained the compilation of practically every music publisher active at the time. This was reprinted in 1967 in the Netherlands and is now free online. Few musicians know of this amazing work. http://archive.org/details/universalhandboo01pazd

Also, in a Facebook comment, Nicholas Perna adds:

As a shameless plug, I can also recommend readers search for Britten’s entire output using The Comprehensive Britten Song Database! www.brittensongdatabase.com

Related Posts:

The Diction Police logo

I recently listened to Episode #68 of The Diction Police (featuring bass Maurizio Muraro on Banco’s aria from Macbeth) and in this episode, host and fellow iPad addict Ellen Rissinger mentioned a number of useful online/digital resources for Italian language and diction:

The resources I talked about on this episode were the Dizionario d’ortografia e di pronunzia from RAI (the Italian television station) and the Wikipedia entry for standard suffix endings in Italian, including lists of words ending in -MENTO and -MENTE. The iPad apps that I now use for translation and diction purposes are the Harpers Collins Italian-English Dictionary and lo Zingarelli Italian Dictionary (which also gives open and closed Es and Os for all verb forms!).

You can hear Ms. Rissinger talk about these resources in more detail from 2:20-5:35 in the podcast.

Last Thursday I had the pleasure of meeting for coffee with Dan Molkentin, co-founder and co-artistic director of SingersBabel, the subscription-based website with lyric diction resources. He happened to be in town for the Music Library Association conference, so we took the opportunity to get together and talk shop. I knew at once that he was a kindred spirit when our conversation ranged from web technology stacks, media workflows, and website project management, to textual discrepancies in different composers’ setting of the same poems, Italianate vs. German Latin, and whether we should be rolling or vanishing our final R’s in German.

One piece of SingersBabel news that Dan shared was that they will be introducing Russian resources to the website in coming weeks. The resources will include multimedia guides for learning the basic sounds of the language, as well as guides for specific texts and repertoire. Speaking of repertoire, Dan tells me that the repertoire guides on the site will focus on choral works and oratorio, with a bit of art song to boot. (Although I REALLLLY hope – pretty please – that they’ll consider bringing some opera people on board to produce diction resources for the operatic repertoire and Italian. There’s an untapped market there, and even if they just did the arias from those ubiquitous Larsen anthologies, I bet they’d get business from a bunch of vocal performance majors and the like.)

We also talked about the recent SingersBabel website testing program, which I participated in.  One thing that I discovered in the course of testing is that the website has many more resources than I thought; it’s just that they’re hard to find (and the SingersBabel team is working to rectify that).  A sampling of notable resources:

Dan shared some other online music resources with me as well.  One of them, Peachnote, is something I’ve been meaning to check out for a while.  From what I’ve gathered, Peachnote is a provider of a number of interesting music technologies, but one that particularly attracted Dan’s interest was Peachnote’s platform for collaborative online multimedia annotation of music scores.  In plain English, that means that you can use Peachnote’s score viewer to annotate the score with your own text, audio, or video notes and also view annotations that others have added.  Here’s a screen capture of Peachnote’s score viewer with annotations:

peachnote_score_viewer

Peachnote also makes it possible to embed the score viewer in your own website, and in fact the viewer is already in use over at IMSLP with a number of scores.  For example, you can go to the IMSLP page for Le nozze di Figaro, navigate to the full score for the overture, and click the “View” button:

peachnote_viewer_on_imslp

The Peachnote viewer then displays the score, which someone has annotated with a YouTube video recording of a performance of the overture:

figaro_overture_in_peachnote

Dan also tipped me off to the Sparks and Wiry Cries blog and e-zine about art song.  (I can’t believe I’ve never stumbled upon this.)  From their masthead: “Our mission is to provide a virtual home for the art song community: performers, students, scholars and fans. We endeavor to provoke thoughtful discussion about the extraordinary art of song.”  One of their contributors is Emily Ezust, creator and maintainer of The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive, and they have a number of other notable contributors as well.

sparks_and_wiry_cries

Lastly, Dan mentioned Medici TV, a French website which offers free live broadcasting of concerts, operas, and ballets along with video on demand from their catalog of concerts and classical music documentaries.

medici_tv

Thank you, Dan, for our engaging and enlightening conversation, and best of luck with the SingersBabel venture!

Related Posts:

Collins It/En Dictionary on iPad (Credit: Ellen Rissinger)

Collins It/En Dictionary on iPhone (Credit: Ultralingua)

 

Ellen Rissinger, coach at the Semperoper and diction guru/host of the Diction Police podcast, brings us this review of the Collins Italian/English dictionary for iPad and iPhone:

I just downloaded the Collins Italian/English Dictionary for my iPad–it’s FABULOUS. The only negative about the app is that it doesn’t do the IPA for the conjugations, but it does show all verbs in every conjugation (very cool!) and it actually has full-on IPA for all entries, not just stressed syllables. And it’s expensive, the most I’ve ever paid for an app. But if it can replace my 6-ton, grandmother of all dictionaries Harpers Collins Sansoni, I’ll pay the money 🙂

[…] I’ve discovered that they do have some irregular verb forms as main entries, then linked to the infinitive–not sure if they’re all there, but so far I’m very happy with the app and I spent some quality time translating and looking up open Es and Os today just for fun!

The dictionary app is currently USD 24.99 on the App Store, and one nice feature is that it does not require a data connection to work.

Thanks, Ellen, for graciously letting me quote your review here!  You can subscribe to Ellen’s awesome podcast on iTunes or at www.thedictionpolice.com and also follow Diction Police on Facebook or Twitter.

Related Posts:

I’ve been working on some song & aria translations lately and have needed to check the pronunciation for various words.  I own a modest collection of printed dictionaries with IPA at home, but was curious about whether this information is available online.  Here’s a roundup of online dictionaries I found that use IPA:

Italian

French

German

Russian

Czech

English

Note, of course, that the dictionaries above don’t take into account all of the rules of lyric diction (e.g. avoiding uvular R), but they do come in handy when checking things like open vs. closed vowels.  Also, with noted exceptions, the dictionaries listed have audio pronunciation examples for selected words.

Another FYI: WordReference.com has iOS/Android apps, but the IPA (for selected languages) is only on the full website, not the apps.  I’d like to do a survey of online/offline dictionary apps with IPA in a future blog post – if you’re aware of any, please let me know.

Related Posts:

Credit: ItalianMadrigal.com

Blog reader Martin Morell wrote me to share his website, The Italian Madrigal Resource Center at ItalianMadrigal.com.  The site has free and downloadable scores, texts, and translations of hundreds of Italian madrigals, many of which you won’t find at the big public-domain choral literature sites like CPDL.  (Free registration is required to download materials from ItalianMadrigal.com.)  In addition, the site includes background information and links to resources about Italian madrigals, as well as advice on how to assemble your own madrigal group.  Martin also adds:

[ItalianMadrigals.com] offers downloadable texts and translations of some 250 Italian madrigals; moreover, in cases where a contemporary (i.e., 16th/17th c.) English translation exists, that version is generally included as well.

Martin, thanks for sharing your outstanding site!

Front cover of Queen Anna's New World of Words

Credit: Greg Lindahl

Following up on the topic of an earlier post, “Working with music texts, Part 2: Translate the text,” there are times when we need to translate archaic words or spellings that have fallen out of modern usage and are nowadays only encountered in a literary context such as poetry or libretti.  Fortunately, there are quite a few websites, apps, and e-books to help with deciphering these bits of antiquated language. Note that several of them are historic dictionaries in the original language, so depending on your level of fluency, you may want to have a translation reference or tool handy for translating the definitions.

Italian


French


German

N. B.: I’ve heard that for translating much of the German repertoire, one might have more success using a pre-WWII dictionary that pre-dates the spelling reforms of the mid- to late-20th century.


English

If you have any digital resources to add to this list, let me know!

This post was inspired, and much of the information gleaned, from this discussion thread in the archives of the New Forum for Classical Singers.  A hat-tip to the folks there who share their expertise.

Related Posts: